"Production environment" vertimas
Marius Gedminas
marius at gedmin.as
Thu Feb 13 08:40:56 EET 2025
Wed, Feb 12, 2025 at 08:56:17PM +0200, Palubinskas Vladas via Komp_LT rašė:
> Labo vakaro, džiugu matyti tebegyvą lietuvybės aplinkraštį.
>
> > Yra testavimo, bandomoji ir produkcinė aplinkos.
>
> Prajuokinote: tarsi testavimas nebūtų bandymas, tik nelietuviškai.
Angliškai "development", "staging" ir "production" "environment".
> Ir kas ta aplinka? Gal eiga, stadija, laipsnis, pakopa?
Aplinka -- kompiuteris arba keletas kompiuterių (arba vieno kompiuterio
dalis), kurioje paleidžiama ir veikia programinė įranga.
Tai labiau taikoma pvz. Internetinėms svetainėms, kur programa sukasi
serveriuose, nei tradicinei programinei įrangai, kuri įdiegiama
naudotojų kompiuteriuose.
> Nesu programuotas, mėginu suprasti klausimą iš
> https://en.wikipedia.org/wiki/Deployment_environment
>
> bet kažin ar jūs apie tai.
Apie tai.
> Jei apie programavimą, tai, kiek žinau, būna bandomosios atmainos (versijos)
> ir išbaigtos, naudoti skirtos programos. Galutine, išbaigta gal ne visada
> tinka vadinti, nes paprastai programa toliau tobulinama, nors jau kita,
> naujesne atmaina (versija). Todėl šia prasme „production environment“ gal
> tiktų vadinti
>
> „naudojimo parengtis“.
"Petrai, įdiek naujausią programos versią į naudojimo parengtį" kažkaip
man nelabai gerai skamba.
"Įdiek bandomuosiuose serveriuose"/"įdiek tikruose serveriuose" gal
labiau, bet..
"Įdiek bandomojoje aplinkoje"/"įdiek galutinėje aplinkoje"?
Džiaugiuosi, kad vertimas - ne mano darbas.
Su pagarba,
Marius Gedminas
--
At one job, for a short time my desktop HP (running HPUX) was being used as a
print server. I soon found out that having something heavy in front of the plug
was a good idea, after kicking it out of the outlet a couple of times. I used
my old TRS-80 4P, doubtless the slowest computer ever to perform a critical
function at that company.
-- David Thornley