Polyfill vertimas
Aidas Žandaris
aidas.zandaris at mii.vu.lt
Mon Apr 10 00:15:08 EEST 2017
Sveiki,
„surogato“ nesiūlyčiau vien dėl neigiamos vartosenoje prasmės. „Polyfill“ nieko neigiamo neturi…
O kodėl gi nevartoti paprasčiausiai „pakaitalas“? (neatitinkantis to, kas turėtų būti)
„Užpildas“ irgi netikrų, nes jis programinėje įrangoje jau vartojamas kaip „fill“ atitikmuo. Čia poly+fill.
Aidas
> On 2017-04-09, at 22:25, Rimas Kudelis via Komp_LT <komp_lt at konferencijos.lt> wrote:
>
> Labas,
>
> 2017.04.08 13:27, Rytis Alekna via Komp_LT rašė:
>> gavau prašymą išverti žodį "polyfill". Iš Vikipedijos: "In web
>> development, a polyfill is code that implements a feature on web
>> browsers that do not support the feature".
>> Man pirma mintis kilo žodį versti kaip "kodo užpildas" arba "naršyklės
>> užpildas", bet gal kas turi geresnių idėjų?
>
> manau, žodis „surogatas“ visai atspindėtų prasmę (naršyklėje trūkstamo
> funkcionalumo pakaitalas). Tiesa, VLKK siūlo ir porą lietuviškų
> variantų: http://www.vlkk.lt/konsultacijos/5911-surogatas-surogatinis .
> „Užpildas“ man kažkaip nelabai limpa. :)
>
> Rimas
>
> _______________________________________________
> Konferencija Komp_LT
> Norėdami atsisakyti, rašykite adresu komp_lt-unsubscribe at konferencijos.lt
> https://www.konferencijos.lt/mailman/listinfo/komp_lt
>
More information about the Komp_LT
mailing list